Forum Gündemi:

Konu Başlığı : أَنَا عَلَى مِلَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلّم

*
Bu konu; tarihinde açılmış olup, 5 defa yorumlanmıştır.
Konu Sahibi : kalemşör
Konuyu Oyla:
  • Derecelendirme: 0/5 - 0 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Çevrimdışı
هل أنا حقاً أنا ؟
*
5,393
mesajlar
483
konular
7,651
REP PUANI
Yeni Üye

Sep 2012
(Kayıt Tarihi)
Erkek
(Cinsiyet)
#1
05-04-2021, Saat:02:43 PM
Şahıslara ve gruplara nispet edilmekten sakınmak 
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ خَلادٍ ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَرْبِيُّ ،حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ مُوسَى ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رضى اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ ، قَالَ : "
 قَالَ لِي مُعَاوِيَةُ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ : أَنْتَ عَلَى مِلَّةِ عَلِيٍّ ؟ قُلْتُ : وَلا عَلَى مِلَّةِ عُثْمَانَ ، أَنَا عَلَى مِلَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ " .
tavus rahimehullahtan İbn Abbas radıyallahu anhuma dedi ki:

" Muaviye ra bana dedi ki:
"Sen Ali'nin milletinden değil misin?"
Ben de dedim ki
"hayır, ne Ali'nin ne de Osman'ın milletindenim. ancak ben Rasûlullah sallallahu aleyhi ve sellem’in milletindenim."
İbn Hazm El-Endelüsi el-ihkam (4/607)
isnadı Müslim'in şartına göre sahihtir.
Çevrimdışı
Forumcu
*
392
mesajlar
29
konular
108
REP PUANI
Yeni Üye

Jan 2018
(Kayıt Tarihi)
Erkek
(Cinsiyet)
#2
05-04-2021, Saat:07:35 PM
merhaba... ben nedense tam olarak bu şekilde anlamadım. Bu metin basit bi metin ona eminim de. ama tam anlattığınız şekilde anlamadım.
biraz daha çalışsam daha iyi olacak belki.

yinede mutluyum eğer tam doğru yazdınızsa ..ben de zaten >%60 oranında aynı şeyleri anladım. gülücük
Çevrimdışı
هل أنا حقاً أنا ؟
*
5,393
mesajlar
483
konular
7,651
REP PUANI
Yeni Üye

Sep 2012
(Kayıt Tarihi)
Erkek
(Cinsiyet)
#3
06-04-2021, Saat:08:15 AM
doğru inşallah.
Çevrimdışı
Forumcu
*
262
mesajlar
20
konular
230
REP PUANI
Yeni Üye

Nov 2016
(Kayıt Tarihi)
Erkek
(Cinsiyet)
#4
06-04-2021, Saat:09:49 AM
(05-04-2021, Saat:07:35 PM)blue Adlı Kullanıcıdan Alıntı: İslamiForum.Net sitemizdeki linkleri görebilmek için sitemize buraya tıklayıp üye olmanız veya giriş yapmanız gerekiyor.
Sitemize üyelikler ücretsizdir!
merhaba... ben nedense tam olarak bu şekilde anlamadım. Bu metin basit bi metin ona eminim de. ama tam anlattığınız şekilde anlamadım.
biraz daha çalışsam daha iyi olacak belki.

yinede mutluyum eğer tam doğru yazdınızsa ..ben de zaten >%60 oranında aynı şeyleri anladım. gülücük

Hadisin baş tarafı ravileri sıralıyor, Ebubekir oğlu Halid'den başlayarak. Sadece Tavus da babasından duyduğunu söylüyor galiba.
Yani Hz. Abbas bunu direk Tavus'a değil, babasına anlatmış.
O yüzden karıştırmış olabilirsin kardeşim.

Ama hadisin metni aynen doğru.

Allah'a emanet.
Çevrimdışı
Forumcu
*
392
mesajlar
29
konular
108
REP PUANI
Yeni Üye

Jan 2018
(Kayıt Tarihi)
Erkek
(Cinsiyet)
#5
06-04-2021, Saat:02:06 PM
(06-04-2021, Saat:09:49 AM)camici Adlı Kullanıcıdan Alıntı: İslamiForum.Net sitemizdeki linkleri görebilmek için sitemize buraya tıklayıp üye olmanız veya giriş yapmanız gerekiyor.
Sitemize üyelikler ücretsizdir!
(05-04-2021, Saat:07:35 PM)blue Adlı Kullanıcıdan Alıntı: İslamiForum.Net sitemizdeki linkleri görebilmek için sitemize buraya tıklayıp üye olmanız veya giriş yapmanız gerekiyor.
Sitemize üyelikler ücretsizdir!
merhaba... ben nedense tam olarak bu şekilde anlamadım. Bu metin basit bi metin ona eminim de. ama tam anlattığınız şekilde anlamadım.
biraz daha çalışsam daha iyi olacak belki.

yinede mutluyum eğer tam doğru yazdınızsa ..ben de zaten >%60 oranında aynı şeyleri anladım. gülücük

Hadisin baş tarafı ravileri sıralıyor, Ebubekir oğlu Halid'den başlayarak. Sadece Tavus da babasından duyduğunu söylüyor galiba.
Yani Hz. Abbas bunu direk Tavus'a değil, babasına anlatmış.
O yüzden karıştırmış olabilirsin kardeşim.

Ama hadisin metni aynen doğru.

Allah'a emanet.

cevaplar için teşekkürler.
ben bu dediğiniz yerlerde değil de sadece mesela metinde geçen türkçe deki ek ancak arapçada ki parçacıklardan,

على  yerine  مِن tercih edilseydi ne olurdu yada gerçekten böyle mi olmalıydı gibi düşünmüştüm. 
çünkü    على  denince benim ilk aklıma gelen "üzerinde" oluyor. ilgililik ve yönelme eki olma görevi de vardı sanırım. ama sanki orijinalinde  مِن daha doğru ...
yada bana öyle geldi.

birde bir cümlede sanki fixed phrasede yani kalıpta olumsuzluk yaratan لا eksik yazılmış olabilir mi dedim yada cümlenin bir parçası türkçedeki gibi değil..



yani doğru veya benim düşündüğüm anlamı karşılayan ifade şu olabilir miydi ...

انا لا من (على) ملّة عَليٍّ  وَلامن (على) مِلَّةِ عُثْمَانَ 

çünkü yani türkçe tercüme bu şekilde gibi.

ama hatalı olabilirim.. emin değilim

ayrıca bir yerde قال (söylemek/demek) iki defa mı yazılmış (en üstte) bana mı öyle geldi.
hımm yok pardon orda rivayet ediyor ondan öyle yazılmış sanırım ..
Çevrimdışı
هل أنا حقاً أنا ؟
*
5,393
mesajlar
483
konular
7,651
REP PUANI
Yeni Üye

Sep 2012
(Kayıt Tarihi)
Erkek
(Cinsiyet)
#6
06-04-2021, Saat:04:30 PM
Bu cümlede ikisini de kullanabilirsin anlam değişmez


Hızlı Menü:


Görüntüleyenler: 1 Ziyaretçi