Forum Gündemi:

Konu Başlığı : İslamiyetten İngilizceye Geçen İsimler

*
Bu konu; tarihinde açılmış olup, 1 defa yorumlanmıştır.
Konu Sahibi : Naftalin
Konuyu Oyla:
  • Derecelendirme: 0/5 - 0 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Çevrimdışı
Forumcu
*
257
mesajlar
27
konular
88
REP PUANI
Yeni Üye

Apr 2016
(Kayıt Tarihi)
Erkek
(Cinsiyet)
#1
Icon_bayrak_tur  24-06-2016, Saat:11:05 PM
Harun = Aaron
Nuh = Noah
Süleyman = Solomon
Yusuf = Joseph
Yakup - Jacob
Mikail = Michael
Cebrail = Gabriel
Adem = Adam
Meryem =Mary ya da Merry Ann
Havva = Eva
İbrahim = Abraham
Musa= Moshe, Moses
Zekeriya = Zachary
İshak = Isaac
Yahya = Johannes
İsa = Jesus veya Christ
İdris - Enoch
Lut-Lot
Salih-Shelah
Hud-Eber
Muhammed-Mohammed
Yunus-Jonas
Elyesa-Elisha,Ulysses
İlyas-Elijah
Zülkifil-Ezekiel
Şuayb-Jethro
Eyyüb-Job
İsmail-Ishmael veya Samuel
Danyal-Daniel
Bünyamin-Benjamin
Çevrimdışı
Acemi Üye
*
55
mesajlar
16
konular
10
REP PUANI
Yeni Üye

Jun 2016
(Kayıt Tarihi)
Erkek
(Cinsiyet)
#2
24-06-2016, Saat:11:16 PM
müslümanlıktan ingilceye geçen kelimeler değil bunlar
ha bütün peygamberler müslümandır hukuku muhammediyeyyi beyana gelmişlerdir
onlar müslğman oldupğunda onların isimleri ingilisceye yunancaya bu şekilde geçmiş dersen doğru söylemiş olursun

İslam gelip yanlışları düzeltmiştir İsimleri düzeltti mesela tevratta yakup topuk yakalayan takip eden ve hilece manası verilir

islamda yakup kelimesi arapçadır takip tendir.
yani Allah kuranda "yakup" diyerek yakup kelimesin manasını msülümanların arapçada aramamızı istemiş ve peygamberin hileci manasına gelen bir ismi olmadığını arapça takipten geldiğini arap dilinde bildirmiştir. anlaşılmıştır kamoon
yakup kelimesin inceliği Yusufu takip ettiğinden asla peşini bırakmadığındandır
böylelikle tevrattaki Yakup ismini aklamıştır.. yahudilerin elindeki kitap tevrat yanlış kuran doğru kamooon demiştir :D


Hızlı Menü:


Görüntüleyenler: 1 Ziyaretçi